FAQ

Home  >>  FAQ

FAQ

Traducteur ou interprète ?

Le traducteur s’occupe de la traduction écrite, l’interprète de la traduction orale.

Quelles langues traduisez-vous ?

Nous traduisons dans les principales langues européennes et extra-européennes (voir section SERVICES – Traduction).

Quel est le coût d’un service d’interprétation ?

L’interprétation est calculée sur la base d’un tarif horaire ou journalier, selon le type de service demandé et la combinaison linguistique.

Quel est le coût d’une traduction ?

Le coût varie en fonction de la langue, du sujet, du format, de la longueur du texte à traduire et des délais. Selon les caractéristiques du texte, le calcul se fait au feuillet ou au mot.

Qu’est-ce qu’un « feuillet » ?

Un feuillet est une page de 1375 caractères, espaces inclus.

Qui sont vos traducteurs et interprètes ?

Les traducteurs et réviseurs internes et externes sont tous des professionnels de langue maternelle minutieusement sélectionnés, avec une grande expérience et la passion de leur travail. Nos interprètes sont des professionnels spécialisés hautement qualifiés.

Utilisez-vous des traducteurs automatiques ?

ABSOLUMENT PAS. Omega n’utilise PAS  de logiciels, programmes ou fonctions de traduction automatiques.

Que sont les « CAT tools » ?

Pour des informations détaillées à ce sujet, voir la section SERVICES – CAT tools. Les CAT tools, en français « Outils d’aide à la traduction », ne doivent pas être confondus avec les traducteurs automatiques, qu’Omega n’utilise pas.

Quels sont les délais de réalisation d’une traduction ?

Les délais varient selon la longueur du texte, la combinaison linguistique, le type de document à traduire, la complexité du sujet et les services annexes demandés.

En quel format le document à traduire doit-il être envoyé ?

Vous pouvez envoyer votre document dans n’importe quel format, de préférence éditable.

Proposez-vous un service de traduction jurée ?

Oui, contactez-nous pour plus d’informations

Qui est le chef de projet ?

C’est la personne qui gère le service, de la commande jusqu’à la livraison au client et à l’archivage. Elle est en relation avec le client et coordonne le travail des traducteurs impliqués dans le projet. Le chef de projet, dont le nom est indiqué au client lors de la confirmation de commande, est toujours disponible par courriel, par téléphone ou via Skype.

Quel service d’interprétation choisir ?

Simultanée, consécutive, chuchotage, négociation, assistance sur les salons, etc. Les types de service varient en fonction de l’évènement et du nombre de participants. Contactez-nous, nous vous conseillerons le service adapté à vos exigences.

Qu’est-ce que la PAO ?

C’est l’acronyme de publication assistée par ordinateur. Il s’agit de l’ensemble des opérations réalisées avec des logiciels spécifiques visant à obtenir un texte doté d’une mise en page graphique particulière, avec des images, des tableaux, des photos, etc. Nous disposons à cet effet de professionnels et d’équipements dédiés.

Pouvez-vous conserver la mise en page du document original ?

Bien sûr. Nous pouvons vous envoyer la traduction au même format et avec la même mise en page que l’original.

Quels sont les formats pris en charge ?

Nous travaillons avec les principaux logiciels, notamment Word, PowerPoint, Excel, PageMaker, InDesign, Illustrator et d’autres.

Comment obtenir un devis ?

Contactez-nous par courriel à tout moment ou remplissez le formulaire en ligne disponible dans la section CONTACTS (Demande devis).

Garantissez-vous la confidentialité de mes documents ?

Tout document qui nous est transmis sera traité de manière confidentielle et réservée.

Vous n’avez pas trouvé la réponse à votre question ? Écrivez-nous à l’adresse  info@omegaweb.it