FAQ

Home  >>  FAQ

FAQ - PREGUNTAS FRECUENTES

¿Traductor o intérprete?

El traductor se ocupa de la traducción escrita, mientras que el intérprete se encarga de la traducción oral.

¿Qué idiomas traducís?

Traducimos a los principales idiomas europeos y extraeuropeos. (Consulte la sección SERVICIOS – Traducciones).

¿Cuánto cuesta un servicio de interpretación?

La interpretación se calcula con una tarifa horaria o diaria, dependiendo del tipo de servicio solicitado y de la combinación lingüística.

¿Cuánto cuesta una traducción?

El coste varía en función del idioma, el tema, el formato y la longitud del texto que se va a traducir, así como del plazo de entrega. Según las características del texto, las traducciones se cuantifican por páginas o por palabras.

¿Cómo se calcula una «página»?

Se considera que una «página» contiene 1375 caracteres (o pulsaciones), espacios incluidos.

¿Quiénes son vuestros traductores e intérpretes?

Todos los traductores y revisores, tanto internos como externos, son profesionales nativos, seleccionados rigurosamente, dotados de gran experiencia y de una profunda pasión por su trabajo. Nuestros intérpretes son profesionales especializados y altamente cualificados.

¿Utilizáis traductores automáticos?

¡No! En Omega no usamos software, programas o funciones de traducción automática.

¿Qué son las herramientas TAO?

Para obtener mayor información, consulte la sección SERVICIOS – Herramientas TAO. No hay que confundir las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) con los traductores automáticos, que no utilizamos en Omega.

¿Cuánto se tarda en realizar una traducción?

Los plazos varían en función de la longitud del texto, de la combinación de idioma, del tipo de documento que se va a traducir, de la dificultad del tema y de los servicios adicionales solicitados.

¿En qué formato debo enviar el documento que quiero traducir?

Puede enviar su documento en cualquier formato, a ser posible, editable.

¿Proporcionáis un servicio de traducción jurada?

Sí. Póngase en contacto con nosotros para mayor información.

¿Quién es el gestor de proyectos?

Es la persona que gestiona el servicio, desde el pedido hasta la entrega de la traducción y el archivo del proyecto completado. Mantiene el contacto con el cliente y coordina a los traductores que participan en el proyecto. El nombre del gestor de proyectos se le comunica al cliente cuando éste confirma el pedido y siempre está a su disposición para atenderle por correo electrónico, por teléfono e incluso por Skype.

¿Qué tipo de interpretación debo elegir?

Simultánea, consecutiva, susurrada, bilateral, asistencia en ferias, etc. El tipo de servicio depende del tipo de evento y de la cantidad de participantes. Póngase en contacto con nosotros y le asesoraremos sobre el tipo de interpretación más adecuado para sus necesidades.

¿Qué es el «DTP»?

Es la sigla de «Desktop Publishing». Se refiere a todas aquellas operaciones realizadas con programas especiales con el fin de obtener un texto dotado de diseño gráfico y maquetado, con imágenes, tablas, fotografías, etc. Disponemos de profesionales y equipos especiales para ofrecer este servicio.

¿Podéis mantener el diseño gráfico del documento original?

¡Claro! Podemos enviarle la traducción exactamente en el mismo formato y con la misma maquetación que el original.

¿Con qué formatos trabajáis?

Podemos trabajar con los principales paquetes y programas informáticos, como Word, PowerPoint, Excel, PageMaker, InDesign, Illustrator, etc.

¿Qué hago para obtener un presupuesto?

Póngase en contacto con nosotros por correo electrónico en cualquier momento, o bien rellene el módulo en línea que encontrará en la sección CONTACTO – Solicitud de ofertas.

¿Me garantizáis la confidencialidad de mis documentos?

Cualquier documento que nos envíe lo consideramos confidencial y reservado.

¿Tiene una pregunta y no encuentra la respuesta en esta página? Escríbanos a info@omegaweb.it